An
die Freude
Friedrich Schiller
Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt.
Alle Menschen werden brüder
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Wem der grosse Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund.
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur,
Alle Guten, alle Bösen,
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns, und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod,
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott. |
Ode
to Joy
Friedrich Schiller
Joy, beautiful spark of gods,
Daughter of Elysium,
We enter, fire-imbibed,
Heavenly, thy sanctuary.
Thy magic powers re-unite
What custom has strictly divided.
All men will become brothers
Where thy gentle wing abides.
Whoever has had the great fortune
To be a friend's friend,
Whoever has won a devoted wife,
Add his to our jubilation!
Indeed, whoever can call even one soul
His own on this earth!
And whoever was never able to must creep
Tearfully away from this circle.
Joy all creatures drink
At nature's bosoms;
All, just and unjust,
Follow her rose-petalled path.
Kisses she gave us, and wine,
A friend, proven in death,
Pleasure was given (even) to the worm,
And the cherub stands before God. |